他们去各处收集神话传说的过程中,就可以使用拼音的方式来临时记录一些不太能找到对应玛雅字的概念。
令萧尔意外的是,十贤士中的奎什·维卡卜对去年了解到的汉字也有很大的兴趣。
“去年陛下只是简单地给我们介绍了几个汉字,在我看来汉字形态鲜明,犹如枝叶,亦犹如骨架,与我们伟大的玛雅文字毫无相似之处,却有着相似的灵魂。
“陛下提到汉字乃是西洋遥远彼岸的文明大国的文字,想来那儿也一定是文化繁盛之地。
“这大半年来,我时常温习去年陛下传授予我们的知识,发现相比于残暴成性的欧罗巴人,或许那儿会更适合我们前往沟通交流。
“为了做好这样的准备,我想我们也需要有人逐渐掌握那儿的语言文字。
“陛下既然掌握着天启的知识,不知道能否在闲暇之时,偶尔赐教?”
虽然这是给自己加工作量的事,但奎什如此主动积极地表达了对汉字的兴趣,前世身为中国人的萧尔也感到很是自豪。
萧尔向这位三十来岁、相当精神的祭司大人说道:
“其实这一年来我也时不时地做些工作,包括将我们玛雅人的书籍翻译成汉语和英语,这是为了未来能够向大家传授而做的准备。
“目前我首先将欧罗巴字母发展完善形成玛雅拼音字母表,原因在于欧罗巴字母表音的功能能够帮助我们准确地记录词句的发音,对于让更多有需要的人掌握玛雅文字将大有裨益。
“既然奎什大人对汉字有如此兴趣,那么我会在闲暇之时多做这方面的工作,以更早地帮助大家了解和学习汉字与汉语。”
在场的众人表现得相当欣喜。
夜晚无事之时,萧尔果然说到做到,思考着自己能做些什么。
与拉丁字母不同,汉字与汉语是直接配套的,当然汉字也可以像日语那样用训读的方式使用,但是自己就有完整表意文字体系的玛雅语用汉字来表记会非常古怪,尤其是玛雅语和汉语的语法和构词逻辑是完全不同的。
之所以可以先推行拉丁字母,或者说“欧罗巴字母”,的确在于其表音能力的普世性和正字法的可塑性——他可以根据玛雅语自身的情况做出合理的调整,这是他得到索尔的启发后马上能将玛雅拼音完善的基础。
掌握了玛雅拼音也就熟悉了大多数的“欧罗巴字母”,未来与欧洲白人接触时,双方也就更容易学会对方的语言文字,尤其是玛雅人更容易学会欧洲人的。
毕竟即便完善了玛雅拼音字母表,玛雅的正式文字始终会是玛雅文字,不容更易,这是一个文脉绵长、文明悠远的古老文明的尊严所在。至于拼音,永远都只能作为一种辅助教学和记录的手段。
至于汉字,在萧尔的计划中,玛雅人可能不会那么快接触到真正有在使用的汉语及其文字,毕竟要前往所谓的亚细亚,或者更准确地说,要前往大明王朝,需要跨越距离相当遥远的太平洋,而玛雅帝国目前甚至没有掌握着一寸太平洋的海岸。
对比着汉语汉字和玛雅语玛雅文,思来想去,萧尔发现可能有一个方面适合马上用到汉字,让玛雅人可以感受感受。